Harri Nordells stora och fina artikel om översättningen av Gunnar Björlings Solgrönt

Så här skriver Harri Nordell i Turun Sanomat om Solgrönt och vår översättning: http://www.ts.fi/kulttuuri/kirjat/749344/Ja+etta+kaikki+on+toden+hyrrassa

I morgon går ett spännande och fantastiskt givande bokprojekt i tryck: Pauliina Haasjokis och min översättning av Gunnar Björlings nyskapande diktsamling Solgrönt (1933). Jag har lärt mig enormt mycket om svenska, finska, poesi och Gunnar Björling under de drygt tre år Pauliina och jag arbetade med översättningen. Det har också varit en glädje – och ett privilegium – att arbeta med det kunniga och engagerade förlaget Poesia, och speciellt med Miia Toivio och Marko Niemi. Så skall man arbeta med poesi!

Poesia: http://www.poesia.fi/

0 Responses to “Harri Nordells stora och fina artikel om översättningen av Gunnar Björlings Solgrönt”



  1. Kommentera

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s





Tysktime

Karsten Aase-Nilsen skriver om tysk samfunn, kultur og politikk

Low Life

Peter Mickwitz

Meldingar til massene

Meldt av Merete Røsvik Granlund

%d bloggare gillar detta: