Nyttan

Den mest inskränkta synen på litteratur – och konst i allmänhet – är att den skulle kunna vara till någon nytta. Till nytta för samhället, för produktionen, för tillväxten, för den teknologiska utvecklingen, för den enskilda affärsmannen, byråkraten eller teknokraten; för allt det de skall prestera. Det är bara fjäsk. Konsten – litteraturen – föregår […]

Read More Nyttan

Maurice Blanchot; Kirjallinen avaruus – hur man tar sig igenom EU-byråkratin

Ur bokhyllorna VIII: Maurice Blanchot; Kirjallinen Avaruus, ai-ai 2001 och 2003, översättning från franskan: Susanna Lindberg. Om Clarice Lispectors Tähden hetki är den ena av min förläggarkarriärs höjdpunkter så är Maurice Blanchots Kirjallinen avaruus (L´espace litteraire) den andra. På den tid jag arbetade med förlaget ai-ai hade vi två utgivningslinjer: terapiböcker och skönlitteratur. Terapilinjen gjorde […]

Read More Maurice Blanchot; Kirjallinen avaruus – hur man tar sig igenom EU-byråkratin

Kvantfysik och estetik?

Jag har aldrig riktigt förstått varför fysiker och andra naturvetare förhåller sig så passionerat till skönhet – eller varför de har en så konventionell syn på vad vackert betyder. Detta ständiga prat om hurdana ekvationer, teorier m.m. som är vackra: a ”Ask any physicist about symmetry and the answer will probably be a variation of the […]

Read More Kvantfysik och estetik?

Ur bokhyllorna VI: Liv utveckling, Ruth Moore och Life:s redaktion. Bonniers 1964.

I september 1977 flyttade min familj till Paris. Min mamma hade fått arbete där, min pappa hade fått tjänstledigt. Jag var 13 år gammal och uppfylld av en helt överväldigande känsla: komma bort från Finland! Men min entusiasm förbyttes ganska snart i någonting annat betydligt mindre överväldigande. Av många orsaker hade jag svårt att anpassa […]

Read More Ur bokhyllorna VI: Liv utveckling, Ruth Moore och Life:s redaktion. Bonniers 1964.

Dagens citat – främlingar, bongobongo!

  ”Afrikkalaisen rummun eksoottinen ääni hivelee korvaa, mutta soittimelle kannattaa heti kättelyssä opettaa täkäläiset tavat – ensin pakkaseen, sitten kylpyyn.” a Ungefärlig översättning: ”Den afrikanska trummans exotiska ljud smeker örat, men det lönar sig att genast vid den första träffen lära den våra seder – först ut i kölden, sedan ett bad.” Citatet är en […]

Read More Dagens citat – främlingar, bongobongo!