Harri Nordells stora och fina artikel om översättningen av Gunnar Björlings Solgrönt

Så här skriver Harri Nordell i Turun Sanomat om Solgrönt och vår översättning: http://www.ts.fi/kulttuuri/kirjat/749344/Ja+etta+kaikki+on+toden+hyrrassa I morgon går ett spännande och fantastiskt givande bokprojekt i tryck: Pauliina Haasjokis och min översättning av Gunnar Björlings nyskapande diktsamling Solgrönt (1933). Jag har lärt mig enormt mycket om svenska, finska, poesi och Gunnar Björling under de drygt tre år […]

Läs mer Harri Nordells stora och fina artikel om översättningen av Gunnar Björlings Solgrönt

Tigrar i Frankrike II

The world is full of things that represent either danger or opportunity, yet at any one time you aren´t concerned with most of them. Why? Because they are far from you. The tigers in countries across the ocean would eat you in a minute if they could, but you needn´t worry, because they are nowhere […]

Läs mer Tigrar i Frankrike II

Jeanette Winterson om en av orsakerna

till varför också jag har så svårt med den dominerande anglosaxiska prosanormen. Tillspetsat: Har det hänt någonting annat än kosmetiskt med den typen av roman sedan 1800-talet? Working off Calvino was a way of aligning myself with the European tradition where I feel much more comfortable. That´s a tradition which uses fantasy and invention and […]

Läs mer Jeanette Winterson om en av orsakerna