Ur bokhyllorna I: Clarice Lispector, Tähden hetki

2015-01-11 11.54.15

a

Tähden hetki (A hora da estrela, Stjärnans ögonblick) Clarice Lispector, ai-ai 1996, översättning till finskan av Tarja Härkönen.

En viktig bok för mig på många sätt. Bland annat för att den antagligen är min förläggarkarriärs höjdpunkt. 1987 grundade jag tillsammans med Tomas Hellén och Mikael Kokkola förlaget ai-ai. I mitten av 1990-talet började ai-ai ge ut småböcker på finska i serien Lue vähemmän (Läs mindre) i vilken också den här boken ingick. (Andra författare i serien var bl.a. Melville, Bataille och Blanchot.) Det var Mikael Kokkolas hustru Hannimari Heino som föreslog att vi skulle ge ut A hora da estrela på finska och efter att ha läst den på engelska nappade jag genast.

Det här är boken som kom att bli min inkörsport till Lispectors författarskap, men det är också boken som i ett trollslag gav mig en helt ny förståelse för vad som är möjligt att göra med romanformatet. A hora da estrela kom senare ut på svenska i Sverige som Stjärnans ögonblick (2001). När jag läste den svenska översättningen hände någonting konstigt: jag tyckte att Stjärnans ögonblick var en sämre bok än Tähden hetki. Översättningarna verkade ha helt olika karaktär och göra böckerna till helt olika böcker.

http://www.theguardian.com/books/2014/jan/18/clarice-lispector-hour-of-the-star

0 Responses to “Ur bokhyllorna I: Clarice Lispector, Tähden hetki”



  1. Kommentera

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s





Tysktime

Karsten Aase-Nilsen skriver om tysk samfunn, kultur og politikk

Low Life

Peter Mickwitz

Meldingar til massene

Meldt av Merete Røsvik Granlund

%d bloggare gillar detta: